Dreams Of The Tang Dynasty #21

#21 There is no way, there is no balance, All the world is chaos and injustice. Tradition insists that women are darkness, And men are lightness - but tradition is wrong. She was my light- my burning flower, Without her I reside in an eternal moonless night. Losing the last remnant of any love in … Continue reading Dreams Of The Tang Dynasty #21

游崇真观南楼睹新及第题名处 Visiting the South Tower of Lofty-Truth Temple, I View the Newly Inscribed Names of Imperial Graduates – 鱼玄机 Yu Xuanji

游崇真观南楼, 睹新及第题名处 云峰满目放春晴, 历历银钩指下生。 自恨罗衣掩诗句, 举头空羡榜中名。 -鱼玄机 Visiting the South Tower of Lofty-Truth Temple, I view the newly inscribed names of Imperial Graduates Cloudy summits fill my eyes this fine spring day, I catch every silver stroke beneath my fingertips. How I hate this silk dress which conceals my poetry, I raise my head in … Continue reading 游崇真观南楼睹新及第题名处 Visiting the South Tower of Lofty-Truth Temple, I View the Newly Inscribed Names of Imperial Graduates – 鱼玄机 Yu Xuanji

赋得江边柳 A Poem For The Willows By The River – 鱼玄机 Yu Xuanji

赋得江边柳 翠色连荒岸, 烟姿入远楼。 影铺秋水面, 花落钓人头。 根老藏鱼窟, 枝低系客舟。 萧萧风雨夜, 惊梦复添愁。 鱼玄机 A Poem For The Willows By The River An emerald iridescence merges with the desolate river banks, Cloudy mists dance their way into distant homes. Autumn reflections scatter out upon the surface of the river, Flowers drop down upon the heads of the fishermen. Old … Continue reading 赋得江边柳 A Poem For The Willows By The River – 鱼玄机 Yu Xuanji

寄国香 To Guo Xiang – Yu XuanJi 鱼玄机

寄国香 旦夕醉吟身, 相思又此春。 雨中寄书使, 窗下断肠人。 山卷珠帘看, 愁随芳草新。 别来清宴上, 几度落梁尘? To Guo Xiang Sunset to sunrise I am drunk and singing, Thinking of you, lovesick, with spring here once again. There’s an envoy with letters in the rain, And a broken hearted woman by the window. Rolling up red beaded blinds, she looks at the mountains; … Continue reading 寄国香 To Guo Xiang – Yu XuanJi 鱼玄机

Painting – Feelings At The End Of Spring – 鱼玄机

Painting I did this week. Translation by Leonard Ng: Feelings At The End of Spring Sent To A Friend 暮春有感寄友人 The voices of orioles wake me from sad dreams; light makeup hides the tear-stains on my face. The bamboo grove is shadowy in the moon’s faint light; the River lies silent beneath the night’s thick … Continue reading Painting – Feelings At The End Of Spring – 鱼玄机

from: Multitudinous Stars and Spring Waters

III These fragmented verses Are only drops of spray On the sea of knowledge. Yet they are bright shining Multitudinous stars, inlaid On the skies of the heart. -Ping Hsin (1900's) Translated by Kenneth Rexroth

Beautiful Barbarian Love Song

To The Tune: Beautiful Barbarian The peonies are heavy with dew. She pauses in the court to pick a flower, Then coyly asks her lover, "Which do you think most pretty?" Because he likes to tease, he says, "I think perhaps the flower." She pretends offense in any case, crushes it, and throws it in … Continue reading Beautiful Barbarian Love Song